1. Как прочитать эту надпись, которую ты процитировал? Я только пикчу вижу. 2. Почему там вместо thud написано tups, разрешение ниже и эффект переплёта хер пойми зачем?
"При рождении ей дали другое имя, а именно «Звездочка Пиппин Галадриэль». Ее назвали так на торжественном обряде, проведенном в слякотной долине посреди сооруженных из пластика и постоянно текущих вигвамов. За церемонией наблюдали три больных овцы. Ее мать выбрала эту валлийскую долину, именовавшуюся Рзин-Ка-ап-Труусоф, в качестве идеального места для Возврата к Природе. (Через шесть месяцев, пресытившись дождем, комарами, мужчинами, овцами, которые забредали в вигвамы и сожрали сначала весь урожай марихуаны на общинном поле, а потом и древний фургончик, и к этому моменту начав понимать, почему практически весь ход развития человеческой цивилизации был попыткой уйти от Природы как можно дальше, она вернулась в Тэдфилд, к весьма удивленным этим фактом бабушке и дедушке Язвы, купила лифчик и с глубоким вздохом облегчения записалась на курсы изучения социологии)." (всё те же Благие знамения)
> А начать лучше всего с романа "Страта".
Хуя ты загнул, дядя. А чего не с Джонни Максвелла или Номов тогда? Отношение к плоскому миру точно такое же (т.е. никакое).
Там не только в переводах дело, там даже пастушьей короны нет.
Вообще не понимаю, почему по рунету продолжают гулять эти древние версии схемы, когда найти новую не составляет труда - ссылка, блджад, прямо на самой пикче написана.
Стукпостук - это как раз в официальном переводе.
Дора Гая Ласска гораздо лучше, чем Ангела Красота Добросерд, потому что Дора Гая хотя бы похоже на имя.
Адора Белла - это просто не переведено, а тех мудаков, которые орут "кококо имена ни пириводятса, в том числе и говорящие", нужно пиздить кочергой.
2. Почему там вместо thud написано tups, разрешение ниже и эффект переплёта хер пойми зачем?
http://diskworld.reactor.cc/post/3376870
"При рождении ей дали другое имя, а именно «Звездочка Пиппин Галадриэль». Ее назвали так на торжественном обряде, проведенном в слякотной долине посреди сооруженных из пластика и постоянно текущих вигвамов. За церемонией наблюдали три больных овцы. Ее мать выбрала эту валлийскую долину, именовавшуюся Рзин-Ка-ап-Труусоф, в качестве идеального места для Возврата к Природе. (Через шесть месяцев, пресытившись дождем, комарами, мужчинами, овцами, которые забредали в вигвамы и сожрали сначала весь урожай марихуаны на общинном поле, а потом и древний фургончик, и к этому моменту начав понимать, почему практически весь ход развития человеческой цивилизации был попыткой уйти от Природы как можно дальше, она вернулась в Тэдфилд, к весьма удивленным этим фактом бабушке и дедушке Язвы, купила лифчик и с глубоким вздохом облегчения записалась на курсы изучения социологии)."
(всё те же Благие знамения)
Но на мой личный вкус, самые слабые книги - это "Дамы и господа" и "Последний континент".
Хуя ты загнул, дядя. А чего не с Джонни Максвелла или Номов тогда? Отношение к плоскому миру точно такое же (т.е. никакое).
Вообще не понимаю, почему по рунету продолжают гулять эти древние версии схемы, когда найти новую не составляет труда - ссылка, блджад, прямо на самой пикче написана.
Но больше всего я выпал от какого-то любительского перевода "моря и рыбок", в котором была "бабаня Гром-Хмурри".
Дора Гая Ласска гораздо лучше, чем Ангела Красота Добросерд, потому что Дора Гая хотя бы похоже на имя.
Адора Белла - это просто не переведено, а тех мудаков, которые орут "кококо имена ни пириводятса, в том числе и говорящие", нужно пиздить кочергой.