Опошлили не в смысле "добавили намёки на секс", а скорее в смысле "изнасиловали канон без особой нужды".
По книге Мокриц виноват перед Дорой лично в том, что её уволили из банка за обналичку векселя, подделанного Мокрицем (и подал его даже не Мокриц). Отец Доры был одним из владельцев клик-компании, пока его Пуаро не вытеснил. А в фильме вдруг отца Доры выкинули из банка, повесив на него сразу все убытки банка из-за Мокрица (а не один вексель), и даже дымить Дора начала из-за него (ага, скажите ещё, что часовню тоже он развалил). И разговор в ресторане (в котором Мокриц признаётся, что он аферист) в книге проходил на куда более спокойных тонах (и Дора его простила во многом именно из-за того, что к Пуаро у неё куда большие счёты, чем к Мокрицу). Вот это те моменты, которые даже менять было незачем - если их более точно перенести из книги, фильм бы ничего не потерял.
Они проехали в открытые ворота и очутились посреди огороженного пространства, которое в этих краях, очевидно, именовалось городом. Пошатавшись по Плоскому миру и получив хорошую космополитическую закалку, Хьюл решил, что внизу, на равнинах, это скопление зданий назвали бы, самое большее, кварталом.
— Это Столица нашего королевства, — подала голос нянюшка Ягг. — Надеюсь, вы заметили, какие у нас милые улочки?
— Улочки? — переспросил Томджон.
— Улочка, — не стала настаивать нянюшка. — Все дома ремонтируются в срок, стоят совсем рядом с речкой, можно камень добросить…
— Добросить?
— Уронить, — вздохнула нянюшка.
"Может, кто-нибудь хочет сандвич с яйцом? Я с собой много прихватила. На них, правда, спал котик, но с ними ничегошеньки не случилось, вот, смотрите, их только разогнуть – и ешь на здоровье! Нет? Ну, как вам будет угодно."
Ага, конечно, проще графоном обмазать, чем живого актёра подходящего пола найти. Сам-то понимаешь, что несёшь?
Тогда и на роль Цири можно ренж ровер взять.
Ангела Красота Добросерд... Ебать, как же меня фейспалмит от этого перевода.
Дора Гая Ласска и то лучше. Так хотя бы имена, а не буквальный перевод рандомных слов.
Кстати, охуел, когда в конце пехотной баллады Ваймс воскликнул, что Анк-Морпорк - друг всех, кто любит свободу.
Полнейший out of character. Ваймс, даже будучи дипломатом, никогда бы такого не пизданул. Он циничный, прожжённый жизнью человек, и отлично знает, что Анк-Морпорк - друг всех, кого можно наебать.
По книге Мокриц виноват перед Дорой лично в том, что её уволили из банка за обналичку векселя, подделанного Мокрицем (и подал его даже не Мокриц). Отец Доры был одним из владельцев клик-компании, пока его Пуаро не вытеснил. А в фильме вдруг отца Доры выкинули из банка, повесив на него сразу все убытки банка из-за Мокрица (а не один вексель), и даже дымить Дора начала из-за него (ага, скажите ещё, что часовню тоже он развалил). И разговор в ресторане (в котором Мокриц признаётся, что он аферист) в книге проходил на куда более спокойных тонах (и Дора его простила во многом именно из-за того, что к Пуаро у неё куда большие счёты, чем к Мокрицу). Вот это те моменты, которые даже менять было незачем - если их более точно перенести из книги, фильм бы ничего не потерял.
Они проехали в открытые ворота и очутились посреди огороженного пространства, которое в этих краях, очевидно, именовалось городом. Пошатавшись по Плоскому миру и получив хорошую космополитическую закалку, Хьюл решил, что внизу, на равнинах, это скопление зданий назвали бы, самое большее, кварталом.
— Это Столица нашего королевства, — подала голос нянюшка Ягг. — Надеюсь, вы заметили, какие у нас милые улочки?
— Улочки? — переспросил Томджон.
— Улочка, — не стала настаивать нянюшка. — Все дома ремонтируются в срок, стоят совсем рядом с речкой, можно камень добросить…
— Добросить?
— Уронить, — вздохнула нянюшка.
Тогда и на роль Цири можно ренж ровер взять.
Дора Гая Ласска и то лучше. Так хотя бы имена, а не буквальный перевод рандомных слов.
Полнейший out of character. Ваймс, даже будучи дипломатом, никогда бы такого не пизданул. Он циничный, прожжённый жизнью человек, и отлично знает, что Анк-Морпорк - друг всех, кого можно наебать.