Результаты поиска по запросу «

в каком порядке читать

»
Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Сэмюэль Ваймс Городская стража ...Плоский Мир фэндомы 

 —«г,Сэмюэль Ваймс,Городская стража,Плоский Мир,фэндомы


Развернуть

Терри Пратчетт Александр Жикаревский редактор переводчик дань уважения Перевод много букв ...Плоский Мир фэндомы 

Пара слов о человеке подарившем нам Терри Пратчета


Без его переводов и редактуры переводов мы не поняли и половины шуток, не знали бы как зовут Шнобби Шноббса и, вполне возможно Плоский Мир оказался бы для нас ну... плосковат. Это легко понимаешь, когда читаешь подряд книгу за книгой и, вдруг натыкаешься на перевод без его участия.


Александр Владимирович Жикаренцев


Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Александр Жикаревский,редактор,переводчик,дань уважения,Перевод,много букв


Досье: 

Родился в 1972 году в Санкт-Петербурге. В 1995 году закончил с отличием факультет журналистики Санкт-Петербургского государственного университета. Работал переводчиком, редактором, литагентом.


Переводил на русский язык:

Орсона Скотта Карда (романы «Ксеноцид», «Дети разума», цикл про Элвина)

Роджера Желязны («Ночь в одиноком октябре»)

Ларри Нивена («Дымовое кольцо»)

Джека Вэнса («Звездный король»)


Ныне — директор ООО «Издательский дом «Домино» и директор по проектам компании «Мега-Аниме».

Бессменный редактор всех книг Терри Пратчетта из серии «Плоский мир»

Ведет и составляет серии зарубежной литературы для издательства «Эксмо»: «Короли fantasy», «Меч и магия», «Роман-mistique», «Мистика», «Шедевры фантастики», «Шедевры мистики», «Все звезды», «Книга-загадка. Книга-бестселлер», «Исторический роман», «Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир» и т. п. 


Хобби — книги, аниме, комиксы и манга, японский визуальный рок.


Далее выдержки из интервью Жикаренцева данного им изданию "Мир Фантастики" и честно скопипижженые мной без малейшего их согласия с этой вот страницы:



А.Ж. о редактуре переводов:


"Редактор — человек, который редактирует сам текст. Его личность очень важна. По моему разумению, редакторы в некотором роде святые люди. Они должны отследить все, что упустил переводчик. 

Немногие знают, что личность переводчика ныне играет не такую большую роль, как прежде. Разумеется, еще остались высококлассные профессионалы и появляются яркие новички, но очень часто бывает так, что готовый текст (особенно если речь идет о коммерческой литературе) переводчик даже не удосуживается перечитать. Перевел и сдал: с глаз долой, из сердца вон. А редактор потом мучается, все выверяет, вытаскивает зачастую «убитый» текст. Поэтому порой очень забавно читать на сетевых форумах отзывы типа: эту книгу конкретный товарищ перевел отлично, а эту — плохо. На самом деле перевел он их одинаково, просто в одном случае с редактором ему повезло. Вообще, редактор — самый недооцененный человек. Бывает, он полностью переписывает перевод, а деньги и славу всю жизнь получает переводчик.

Кстати, хороших редакторов сейчас невероятно мало. Переводчиков много (это хороших всегда не хватает), а редактора ведь не научишь... Он должен обладать особым чувством слова, чуть ли не врожденным умением."



о Терри Пратчете, о том, как он как стал его «опекуном» и об особенностях работы с его книгами:


"Все получилось достаточно спонтанно. В тот момент, когда «Азбука» начала выпускать Пратчетта, я как раз работал в этом издательстве. Ну и, что называется, «сел» на этот проект. Терри делали несколько переводчиков, но автор-то один, а значит, и стиль должен быть единым. Вот я и начал приводить все к единому знаменателю: кочующие из книги в книгу выражения, названия, имена, множество всяких мелочей — все надо отследить.
Кстати, книги у Пратчетта очень разнятся по стилю, причем даже написанные в одно время (за два-три года). Я, наверное, скажу святотатственную вещь, но великий Терри (а он действительно велик!) тоже иногда халтурит. Видно, что в одни книги он вкладывает душу, а другие... ну, как-то быстро они у него рождаются. Поэтому, когда идут нарекания — мол, одна книга отлично переведена, а другая так себе, — ответственно заявляю: это неправда. Я стараюсь сверять текст фраза за фразой, соблюдая стиль автора. Если же говорить о ляпах Терри... К примеру, работая над книгой «Хватай за горло!», я так разозлился, что специально оставил авторский ляп. Один из основных персонажей, преподобный Овес, в своем странствии по лесу теряет башмаки: один тонет в болоте, другим герой швыряется в ухтыястреба. Тем не менее в самом конце романа башмаки снова оказываются у него на ногах... По-моему, этого никто и не заметил (хотя ляпы переводчиков фэны замечают сразу).
Самое сложное в Пратчетте, разумеется, шутки. Особенно игра слов. У нас же все-таки разные языки. Вот тут приходится в буквальном смысле ломать голову. Не всегда получается хорошо, но мы честно пытаемся. Иногда нам пеняют: почему мы не делаем сноски? Но это наша осознанная позиция. В западной литературе вообще нет традиции сносок. Читатель должен понимать книгу в меру своей образованности (хотя наша традиция лично мне нравится больше). Некоторые авторы запрещают делать сноски, к примеру, Умберто Эко. И с Пратчеттом похожая история. Он никогда не говорит, откуда взял ту или иную цитату. Люди должны сами это определить. Иногда возникают разногласия, поклонники обращаются к Пратчетту, и только тогда Терри отвечает: «Да, это оттуда» или «Нет, я совсем иное имел в виду». Таким образом он создает литературную игру. Сделав в книгах Пратчетта сноски, мы тем самым нарушили бы его замысел."


и мало-мало о своих увлечениях:


"Да, я увлекаюсь аниме уже более десяти лет, и недавно мое увлечение обрело «материальную» форму. Я и издателем-то стал потому, что с ранних лет любил читать. И мне повезло: хобби стало работой. Со вторым увлечением произошло то же самое.

Год назад появилась компания «Мега-Аниме», которая занимается лицензионным выпуском японской мультипликации на российском телевидении и DVD. Я — один из ее владельцев. Сейчас нами выпущены сериалы «Ангелы Смерти», «Кровь Триединства» и «Василиск». Готовятся к выходу «Икс», «Нуар», «Стальной алхимик», «Триган», «Кровь+» и куча всего — у нас очень большой пакет прав. Лично я в компании отвечаю за отбор сериалов (формирование стратегии), а также за переводы и озвучку."

...

"Японская анимация — это вообще отдельная тема. Я всегда увлекался кино, а потом открыл для себя аниме — абсолютно неполиткорректный, непредсказуемый жанр. В некотором роде это стало для меня заменой кинематографу. Ведь история — это главное, а японские аниматоры — непревзойденные рассказчики историй."

...

"Гм, разумеется, в игры я играю. По-моему, сейчас без этого никуда. Увлекался Magic The Gathering, но потом бросил: слишком много времени отнимало. Уникальная игра, но чтобы в ней побеждать, нужно постоянно быть в курсе событий, стратегий, новых карт. Сейчас периодически играю в видеоигры на Sony PlayStation. Правда, времени совсем нет..."



На этом всё. 

Респект тебе, Александр Жикаренцев и уважуха. БОЛЬШИЕ СПАСИБЫ!


З.Ы. Если интересно, то вот его страничка вКонтакте. Но там - облом, даже нормальную фотку не нашел

З.З.Ы. Если кто "didn't read. lol", то БЛИН(!) не надо мне об этом сообщать


Всегда Ваш



Развернуть

Городская стража Анк-Морпорк Ангва фон Убервальд Шельма Задранец Моркоу Железобетонссон Салация фон Хампединг ...Плоский Мир фэндомы 

Городская стража,Анк-Морпорк,Плоский Мир,фэндомы,Ангва фон Убервальд,Шельма Задранец,Моркоу Железобетонссон,Салация фон Хампединг
Развернуть

Сибилла Овнец Сэмюэль Ваймс ...Плоский Мир фэндомы 

1 iL^s^jLj 1 ш! Г vf \ r,; jj| ||^ Г"*- 5 Г 1/1 Р I I п /7,Плоский Мир,фэндомы,Сибилла Овнец,Сэмюэль Ваймс
Развернуть

Ринсвинд Эрик Смерть Плоского мира Мрачный жнец Сундук из Груши Разумной Эрик (Плоский мир) Волшебники и Незримый университет ...Плоский Мир фэндомы 

Ринсвинд,Плоский Мир,фэндомы,Эрик,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Эрик (Плоский мир),Волшебники и Незримый университет
Развернуть

Терри Пратчетт алкоголь картинки с надписями ...Плоский Мир фэндомы 

ïartrip || Vijl щТ TTfTg ТШ ÿ 11 1,Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,алкоголь,картинки с надписями
Развернуть

Литературная кухня кулинарный реактор Терри Пратчетт рецепт супы ...Плоский Мир фэндомы 

"Ботильон а-ля Тени" Терри Пратчетт. Серия "Плоский мир". Литературная кухня.

Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы


Ботильон а-ля Тени. Терри Пратчетт.


Рецепт бережно взят собственно из книги "Поваренная книга Нянюшки Огг\Ягг" и в этот раз мною почти не был изменен.

А вот и вводная часть, которую я привожу здесь дословно:


"Звучит немного странно, но в переводе с заграничного, это просто «Мужской башмак под грязью». Говорят, что как-то раз в одном шикарном ресторане Анк-Морпорка, битком набитом посетителями, в кладовых вместо еды оказались грязные ботинки. Для кого-нибудь это стало бы трагедией или, по меньшей мере, небольшой неприятностью, но кулинарное искусство заключается в том, чтобы приготовить кое-что из ничего и получить за это кучу денег. Повара засучили рукава и наготовили всяких деликатесов, так что теперь старые башмаки в большой цене, а высококачественную высушенную на солнце грязь, поставляют из-за границы.

Рецепт был видоизменен таким образом, чтобы сохранить внешний вид, но, надеюсь, не вкус.

Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы


На 3- 4 порции:

350 г бедренной части говядины, тонко нарезанной. Я взял примерно по 250г свинины (вырезки) и говядины (задняя часть)

3 - 4 столовых ложки соевого соуса

500 г мелко порезанных грибов

300 мл темного пива

2 головки чеснока

2 - 3 чайных ложки рубленого укропа. Укроп я позволил себе заменить плосколистной петрушкой, ибо укроп не люблю

470 мл говяжьего бульона. В моем случае свежий куриный больон.

- немного горького перца по вкусу


Как готовить:


- Говядину и свинину нарезать тонкой соломкой. Легче это делать, если мясо слегка подморожено.

Добавить к мясу соевый соус и оставить мариноваться на 2-3 часа.


Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы


- Мясо переложить в горшки, добавить нарезанные шампиньоны и залить пивом. Добавить порезанный чеснок, петрушку и бульон.По желанию добавить немного красного перца. Приправить. У меня была лишь соль и черный перец. Сильно не солите- соевый и так соленый.


Бульон я сварил простой: из нескольких куриных бедер и морковки. В небольшом количестве воды вышел достаточно наваристый бульон. Для моих целей хватило с головой. Вы можете поступить также или обойтись водой или увеличить количество пива.


mm mm Ш&/Аi E Wm,Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
mans >i' -,Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
щм^щ» wfmi Ш ш Шт тж V у* ч шцщщцир if14 L *-«* й/1 ' ч , J,Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы


- Накрыть крышками и готовить при 190С 2 часа. Затем снять крышки и готовить еще полчаса, чтобы уварить содержимое. Я не стал упаривать слишком сильно и оставил немного бульона..


Готовое блюдо присыпал зеленым луком.


лл. ■ ттт,Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
шщщ тМШ,Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы
Литературная кухня,кулинарный реактор,фэндомы,Терри Пратчетт,Плоский Мир,рецепт,супы


Технические вопросы и замены:

Мясо: лучше, на мой взгляд брать свинину или говядину (либо и то и то) либо баранину.

Грибы конечно лучше брать лесные, тут спорить бесполезно. Но за неимением я использую шампиньоны.

- Готовить можно все в одном горшке или как я- порционно.

- Еще неплохо в содержимом смотрится добавление муки- она хорошо затягивает бульон.


Выводы:

Несмотря на простоту блюда и привычные ингредиенты получается хорошая штука. Казалось бы, все банально: мясо, грибы, соевый и пиво...А в итоге мясо выходит замечательным. Мягким, разваливающимся во рту , с приятным ароматом пива и соевого, оттенком чеснока и грибов. В общем все ,как я люблю. А какой кайф во все это дело обмакнуть ломоть свежего грузинского хлеба и хлебнуть пива холодного. Гарниром к такому блюду неплохо подойдут картофельное пюре или хороший отварной рис. Короче ,готовьте- не пожалеете. "Ботильон а-ля Тени" того стоит;)


Автор Brahmanden для группы "из Одессы с морковью"


Развернуть

комикс продолжение под катом начало под катом Ринсвинд Волшебники и Незримый университет Канина Discworld other Сундук из Груши Разумной ...Плоский Мир фэндомы 

Плоский Мир,фэндомы,комикс,продолжение под катом,начало под катом,Ринсвинд,Волшебники и Незримый университет,Канина,Discworld other,Сундук из Груши Разумной
Развернуть

гифки песочница Земля представления древних повтор ...Плоский Мир фэндомы 

Развернуть

Пол Кидби ...Плоский Мир фэндомы 

Плоский Мир,фэндомы,Пол Кидби


Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме в каком порядке читать (+299 картинок)