Терри Пратчетт Сэмюэль Ваймс где моя корова Мелвин Грант длиннопост Кликабельно Городская стража ...Плоский Мир фэндомы 

Поглядите-ка, что я откопал в оффлайн архиве "Флибусты" у себя на диске:


Полная и переведенная "Где моя корова?" Терри Пратчетта (иллюстрации Мелвина Гранта).


ТЕРРИ ПРАТЧЕТТ Иллюстрированная книга Плоского Мира для людей всех возрастов ИЛЛЮСТРАЦИИ МЕЛВИНА ГРАНТА,Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража


Disclamer: Я знаю, что на Реакторе уже были картинки из этой книги, но не целиком и не переведенные. 

Перевод же - не баян...

Disclamer 2: И не порите за качество. 

Пришлось скриншотить из .pdf и больше они уже быть не могли (но текст читается).

Поехали


ТЕРРИ ПРАТЧЕТ1 Где Моя Корова? ИЛЛЮСТРАЦИИ МЕЛВИНА ГРАНТА Перевод: Уикота Редактирование: НЕКРОМАНТ I)oub!c<to\ • «.\|ai\ . TiaiiMil • «11М1 • лН.илМ) • *mw4r TKAVMUfU.»n M IMIt R> t«4)l »l~Vv R.»l <M ммюмт м*. м vtkm v% Чадк мл. ЩЦ wif*. К УМИЛИМ М М \> /) МЛММ II) >• Л*а»1 R—1 (ЛаМ1

Каждый вечер, капитан Городской Стражи Сэм Ваймс оказывался дома в шесть часов вечера в полной готовности читать Сэму-младшему. которому исполнился год. В шесть часов, вне зависимости от всяких «что»... или «кто» или «почему»... потому что некоторые вещи действительно важны.,Терри

Книга называлась «Где моя KopoeaV Сэм-младший любил эту книгу. Это была самая зачитанная книга в мире. Она рассказывала о человеке, который потерял свою корову. И еще Сэм Ваймс очень хорошо издавал звуки.,Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин

Скозко начиналось так; Где моя корова? Это ли моя корова? Оно говорит: «Бе-бе-бе!» Это - овечка! Это не моя корова! Сэм Ваймс умело изображал овечку.,Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража

Сказка продолжалась: Сэм Ваймс был также хорош. Где моя корова? Это ли моя корова? Оно говорит: «И-го-го!» 1? ова? Это - лошадь! Это не моя корова! Скозко продолжалась: Где моя корова? Это ли моя корова? Оно говорит: «Уи-уи!» Это - свинка! Это не моя корова! Сэму нравилось

Сказка продолжалась: Где моя корова? Это ли моя корова? Оно говорит: «Квох!» Это - курица! Это не моя корова! Сэм Ваймс мог изобразить курицу. Но про себя думал: Надо быть полным идиотом, чтобы перепутать курицу и корову1 Г r-J гГ' На следующей странице шло продолжение: Где моя

Сэм-младший думал, что отец шутит. Я представляю себе более полезную книгу. Книгу с описанием улиц, а не полей. Книгу о месте, в котором ему придется выр< Сэму-младшему же он говорил: "Бели ты потеряешь корову, ты должен сообщить об этом Городской Страже согласно Указу 1809-го года «О домашних

Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража

Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража

Где мой поломка? [читал Сэм Ваймс] Это мой папочка? Он говорит: "Себя без ножа режу!" Это Себя-Режу-без-Ножа-Достаббль! Не ешь его пироги! Сэм-младший вторил: “Без нозс1" Это не мой папочка! [продолжал Ваймс] Где мои попочка? Это мои папочка? Он говорит: "Я д'моо, жначит, я шушествую. Я

 Сэм-младший подпрыгивал Где мой папочка? Это мой папочка? Он говорит: “Не позволяйте мне вас задерживать". Это Лорд бетинори! Он правит городом1 Взаправду не дай ему тебя арестовать! Это не мой попочка. Где мой папочка? Это мой папочка? Он говорит-,Терри Пратчетт,Плоский

 "Я слышало шум. Все в порядкедорогой?" Сэм и Сэм-младший обернулись. В дверях стояла Леди Сибил, мать Сэма-младшего. Она выглядела встревоженной. И еще что-то подозревающей. "Да, все хорошо, дорогая", сказал Сэм-Ваймс. "Ты же не слишком его раззадориваешь? Да. дорогой?" спросила Леди Сибил.

Едва закрылось дверь, Сэм Ваймс склонился над кроваткой и прошептал: "Где мой папочка? Это мой папочка? Он говорит: «Вы арестованы именем Закона1» Это мой папочка!" “Зякона“ промямлил Сэм-младший. засыпая. "Это мой мальчик," сказал Сэм Ваймс. укутывая сына.,Терри Пратчетт,Плоский

Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража

Респект и уважуха:

ерри Пратчетт Иллюстрации Мелвин Грант Перевод Yukoma и Некромант с сайта pratcnett.org,Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Сэмюэль Ваймс,где моя корова,Мелвин Грант,длиннопост,Кликабельно,Городская стража


Можно было бы и двумя постами выложить, но - это кармадрочерство, по моему. Так что, накидайте мне плюсиков:)
Развернуть

Капрал Шноббс Simon Lissaman песочница Городская стража ...Плоский Мир фэндомы 

Капрал Шноббс,Simon Lissaman,песочница,Плоский Мир,фэндомы,Городская стража

Развернуть

длиннопост Терри Пратчетт Матушка Ветровоск Тиффани Болит Ринсвинд Двацветок Смерть Плоского мира Сундук из Груши Разумной Коэн Варвар Библиотекарь Незримого университета ...Плоский Мир фэндомы Ланкрские ведьмы Мрачный жнец Стивен Плэйер Stephen Player 

Еще немного работ Стивена Плэйера (Stephen Player). Отсюда


Эсмеральда Ветровоск и Тиффани Болит

Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета


Двацветок и Сундук


Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета


Ринсвид и Двацветок

Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета


... и Смерть


Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета


Коэн Варвар и Сундук


Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета


И Библиотекарь с кем-то, кого я не опознал


Плоский Мир,фэндомы,длиннопост,Стивен Плэйер,Stephen Player,Терри Пратчетт,Матушка Ветровоск,Ланкрские ведьмы,Тиффани Болит,Ринсвинд,Двацветок,Смерть Плоского мира,Мрачный жнец,Сундук из Груши Разумной,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,Библиотекарь Незримого университета



Пока, всё. Извините за количество тегов, хотелось всех упомянуть

Развернуть

Нак Мак Фиглы Stephen Player длиннопост Discworld other ...Плоский Мир фэндомы 

Нак Мак Фиглы глазами Стивена Плэйера (Stephen Player)

Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other

Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other

Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other

Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other


Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other


Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other


Плоский Мир,фэндомы,Нак Мак Фиглы,Stephen Player,длиннопост,Discworld other

Збазибо за внимание

Больше работ художника Stephen Player можно увидеть здесь



Развернуть

Терри Пратчетт Александр Жикаревский редактор переводчик дань уважения перевод много букв ...Плоский Мир фэндомы 

Пара слов о человеке подарившем нам Терри Пратчета


Без его переводов и редактуры переводов мы не поняли и половины шуток, не знали бы как зовут Шнобби Шноббса и, вполне возможно Плоский Мир оказался бы для нас ну... плосковат. Это легко понимаешь, когда читаешь подряд книгу за книгой и, вдруг натыкаешься на перевод без его участия.


Александр Владимирович Жикаренцев


Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Александр Жикаревский,редактор,переводчик,дань уважения,перевод,много букв


Досье: 

Родился в 1972 году в Санкт-Петербурге. В 1995 году закончил с отличием факультет журналистики Санкт-Петербургского государственного университета. Работал переводчиком, редактором, литагентом.


Переводил на русский язык:

Орсона Скотта Карда (романы «Ксеноцид», «Дети разума», цикл про Элвина)

Роджера Желязны («Ночь в одиноком октябре»)

Ларри Нивена («Дымовое кольцо»)

Джека Вэнса («Звездный король»)


Ныне — директор ООО «Издательский дом «Домино» и директор по проектам компании «Мега-Аниме».

Бессменный редактор всех книг Терри Пратчетта из серии «Плоский мир»

Ведет и составляет серии зарубежной литературы для издательства «Эксмо»: «Короли fantasy», «Меч и магия», «Роман-mistique», «Мистика», «Шедевры фантастики», «Шедевры мистики», «Все звезды», «Книга-загадка. Книга-бестселлер», «Исторический роман», «Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир» и т. п. 


Хобби — книги, аниме, комиксы и манга, японский визуальный рок.


Далее выдержки из интервью Жикаренцева данного им изданию "Мир Фантастики" и честно скопипижженые мной без малейшего их согласия с этой вот страницы:



А.Ж. о редактуре переводов:


"Редактор — человек, который редактирует сам текст. Его личность очень важна. По моему разумению, редакторы в некотором роде святые люди. Они должны отследить все, что упустил переводчик. 

Немногие знают, что личность переводчика ныне играет не такую большую роль, как прежде. Разумеется, еще остались высококлассные профессионалы и появляются яркие новички, но очень часто бывает так, что готовый текст (особенно если речь идет о коммерческой литературе) переводчик даже не удосуживается перечитать. Перевел и сдал: с глаз долой, из сердца вон. А редактор потом мучается, все выверяет, вытаскивает зачастую «убитый» текст. Поэтому порой очень забавно читать на сетевых форумах отзывы типа: эту книгу конкретный товарищ перевел отлично, а эту — плохо. На самом деле перевел он их одинаково, просто в одном случае с редактором ему повезло. Вообще, редактор — самый недооцененный человек. Бывает, он полностью переписывает перевод, а деньги и славу всю жизнь получает переводчик.

Кстати, хороших редакторов сейчас невероятно мало. Переводчиков много (это хороших всегда не хватает), а редактора ведь не научишь... Он должен обладать особым чувством слова, чуть ли не врожденным умением."



о Терри Пратчете, о том, как он как стал его «опекуном» и об особенностях работы с его книгами:


"Все получилось достаточно спонтанно. В тот момент, когда «Азбука» начала выпускать Пратчетта, я как раз работал в этом издательстве. Ну и, что называется, «сел» на этот проект. Терри делали несколько переводчиков, но автор-то один, а значит, и стиль должен быть единым. Вот я и начал приводить все к единому знаменателю: кочующие из книги в книгу выражения, названия, имена, множество всяких мелочей — все надо отследить.
Кстати, книги у Пратчетта очень разнятся по стилю, причем даже написанные в одно время (за два-три года). Я, наверное, скажу святотатственную вещь, но великий Терри (а он действительно велик!) тоже иногда халтурит. Видно, что в одни книги он вкладывает душу, а другие... ну, как-то быстро они у него рождаются. Поэтому, когда идут нарекания — мол, одна книга отлично переведена, а другая так себе, — ответственно заявляю: это неправда. Я стараюсь сверять текст фраза за фразой, соблюдая стиль автора. Если же говорить о ляпах Терри... К примеру, работая над книгой «Хватай за горло!», я так разозлился, что специально оставил авторский ляп. Один из основных персонажей, преподобный Овес, в своем странствии по лесу теряет башмаки: один тонет в болоте, другим герой швыряется в ухтыястреба. Тем не менее в самом конце романа башмаки снова оказываются у него на ногах... По-моему, этого никто и не заметил (хотя ляпы переводчиков фэны замечают сразу).
Самое сложное в Пратчетте, разумеется, шутки. Особенно игра слов. У нас же все-таки разные языки. Вот тут приходится в буквальном смысле ломать голову. Не всегда получается хорошо, но мы честно пытаемся. Иногда нам пеняют: почему мы не делаем сноски? Но это наша осознанная позиция. В западной литературе вообще нет традиции сносок. Читатель должен понимать книгу в меру своей образованности (хотя наша традиция лично мне нравится больше). Некоторые авторы запрещают делать сноски, к примеру, Умберто Эко. И с Пратчеттом похожая история. Он никогда не говорит, откуда взял ту или иную цитату. Люди должны сами это определить. Иногда возникают разногласия, поклонники обращаются к Пратчетту, и только тогда Терри отвечает: «Да, это оттуда» или «Нет, я совсем иное имел в виду». Таким образом он создает литературную игру. Сделав в книгах Пратчетта сноски, мы тем самым нарушили бы его замысел."


и мало-мало о своих увлечениях:


"Да, я увлекаюсь аниме уже более десяти лет, и недавно мое увлечение обрело «материальную» форму. Я и издателем-то стал потому, что с ранних лет любил читать. И мне повезло: хобби стало работой. Со вторым увлечением произошло то же самое.

Год назад появилась компания «Мега-Аниме», которая занимается лицензионным выпуском японской мультипликации на российском телевидении и DVD. Я — один из ее владельцев. Сейчас нами выпущены сериалы «Ангелы Смерти», «Кровь Триединства» и «Василиск». Готовятся к выходу «Икс», «Нуар», «Стальной алхимик», «Триган», «Кровь+» и куча всего — у нас очень большой пакет прав. Лично я в компании отвечаю за отбор сериалов (формирование стратегии), а также за переводы и озвучку."

...

"Японская анимация — это вообще отдельная тема. Я всегда увлекался кино, а потом открыл для себя аниме — абсолютно неполиткорректный, непредсказуемый жанр. В некотором роде это стало для меня заменой кинематографу. Ведь история — это главное, а японские аниматоры — непревзойденные рассказчики историй."

...

"Гм, разумеется, в игры я играю. По-моему, сейчас без этого никуда. Увлекался Magic The Gathering, но потом бросил: слишком много времени отнимало. Уникальная игра, но чтобы в ней побеждать, нужно постоянно быть в курсе событий, стратегий, новых карт. Сейчас периодически играю в видеоигры на Sony PlayStation. Правда, времени совсем нет..."



На этом всё. 

Респект тебе, Александр Жикаренцев и уважуха. БОЛЬШИЕ СПАСИБЫ!


З.Ы. Если интересно, то вот его страничка вКонтакте. Но там - облом, даже нормальную фотку не нашел

З.З.Ы. Если кто "didn't read. lol", то БЛИН(!) не надо мне об этом сообщать


Всегда Ваш



Развернуть

грибо Greebo котэ Кот Грибо Ланкрские ведьмы ...Плоский Мир фэндомы 

Видение кота Грибо разными художниками


Этот мне больше всех нравится

Плоский Мир,фэндомы,грибо,Greebo,котэ,прикольные картинки с кошками,Кот Грибо,Ланкрские ведьмы



Плоский Мир,фэндомы,грибо,Greebo,котэ,прикольные картинки с кошками,Кот Грибо,Ланкрские ведьмы

Плоский Мир,фэндомы,грибо,Greebo,котэ,прикольные картинки с кошками,Кот Грибо,Ланкрские ведьмы


И напоследок

Плоский Мир,фэндомы,грибо,Greebo,котэ,прикольные картинки с кошками,Кот Грибо,Ланкрские ведьмы


Развернуть

Великий А'Туин Великий Атуин Discworld other ...Плоский Мир фэндомы 

Почему же мне об этом раньше никто не рассказал?! 

Забыл, где у меня телек стоит. Разве, что  за рулем не читаю. Ну, не на ходу


Плоский Мир,фэндомы,Великий А'Туин,Великий Атуин,Великий А’Туин,Discworld other

Развернуть