Ну честно сказать, перевод имён в нынешней серии мне не заходит. Творческий подход в духе Спивак, когда Адора Белла Свитхарт превращается в Дору Гаю Ласску это такое себе, такчто для меня это до сих пор "На всех парах".
Что мне не нравится в данном варианте издания - портящая хорошую обложку "нашлёпка" о том, что это впервые на русском языке. Нет, понятное дело - маркетинг, вау-эффект и прочее, но чёрт возьми, должно же хватить у человека совести! Мне, как конечному потребителю продукта как-то не улыбается, прочитав, поставить книгу на полку и каждый раз, в течение долгих лет бросая взгляд на коллекцию узнавать, что данные книги переведены на русский язык впервые (!!!!!).
Извините, очень накипело.
Как максимум - при помощи гугла заходим на статью о сериале в Википедии или находим любую новость о нём за последний год (напрмер, так: http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2019/11/casting-news-bbc-americas-the-watch-enlists-anna-chancellor-james-fleet-and-more)
и обнаруживаем имя Marama Corlett и соответствующую ей роль - Ангва фон УБервальд. Гуглить фотки актрисы надо?
Извините, очень накипело.