щ 1 1 » J \ ¿¡SA Г* тЛ/ J ч * «т .4 У• • / Angua von Überwald :: Моркоу Железобетонссон :: Ангва фон Убервальд :: City Watch :: Городская стража :: Discworld :: Плоский Мир :: cosplay :: cosplay :: fandoms :: фэндомы

cosplay Ангва фон Убервальд Городская стража Моркоу Железобетонссон ...Плоский Мир фэндомы 
щ	1 1 » J \ ¿¡SA Г*	тЛ/	J ч	
	* «т .4 У• •,Плоский Мир,фэндомы,cosplay,Ангва фон Убервальд,Городская стража,Моркоу Железобетонссон,Discworld,fandoms,cosplay,Angua von Überwald,City Watch
Подробнее
щ 1 1 » J \ ¿¡SA Г* тЛ/ J ч * «т .4 У• •
Плоский Мир,фэндомы,cosplay,Ангва фон Убервальд,Городская стража,Моркоу Железобетонссон,Discworld,fandoms,cosplay,Angua von Überwald,City Watch
Еще на тему
Развернуть
"бабушка, а почему у тебя такие большие глаза?"
"Потому что я нажралась спайса, внучек"
Mojand Mojand 19.01.201913:12 ответить ссылка 18.1
шпайш машт флоу
Не хватает червя Арракиского сзади)
Потому что она может превратиться в волка и разорвать тебя на части? Хотя она может разорвать тебя на части, и не превращаясь в волка...
Slog Slog 19.01.201914:07 ответить ссылка 1.2
это не Моркоу, а доходяга какой-то.
Griff_gr Griff_gr 19.01.201913:41 ответить ссылка 4.8
и это не Ангва. Нет.
шельма задранец.... только бороды не хватает)
Sirt Sirt 19.01.201914:51 ответить ссылка 1.8
да ) гораздо ближе
кстати, в последнем эпизоде первого сезона Вестворлда, можно посмотреть на ее сисечки =3
Херасе, не узнал её.
Ну тогда и Ангва не Ангва,так ей пришлось делать нагрудник на заказ с очень большими выемками.
Просто здесь лоу-косплей.
Jogann Jogann 19.01.201914:41 ответить ссылка -0.8
и главное гульфик на месте
Моркоу блять. Злотеус Злей передаёт пламенный багет.
Предложи нормальный вариант. А пока минус.
anon anon 19.01.201922:56 ответить ссылка -0.5
Не переводить имена собственные. Там ровно одна отсылка к имени при описании его фигуры. Сделать сноску с объяснением юмора и не заниматься хуйнёй.
Вообще первые книги по плоскомирью, которые с обложкой по яркости соперничают с изданиеями Донцовой примерно тех же лет, тот еще образец убогости перевода, на фоне которого более позднее переиздание особо выгодно смотрится. Ведь капитан Кэррот, почти как Торин Оукеншильд, в обоих случаях конечно можно и не переводить/адаптировать оставив как есть, но вместе с тем есть вполне удобные варианты не выпадающие из образа созданного авторами, не воспользоватся которыми тоже несколько глупо. Короче дело вкуса или точнее синдрома утенка, почти как с гномами в ВК, которые появились в еще советских самиздатовских версиях, да так и прижились у публики.
Я читал только перевод с Моркоу, и горело всю книгу. О другом переводе узнал позже, но пока перечитывать не тянет.
Да, правильно горело - такие мудаки, как ты, и должны страдать.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
IL	\ k	И шш^ёКгШ ■ L ■ a ■■ Я ^H			
		V			^^нЯН
		\ U			
		1 ?%.