Результаты поиска по запросу «

юмор Терри Пратчетт

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Терри Пратчетт Александр Жикаревский редактор переводчик дань уважения Перевод много букв ...Плоский Мир фэндомы 

Пара слов о человеке подарившем нам Терри Пратчета


Без его переводов и редактуры переводов мы не поняли и половины шуток, не знали бы как зовут Шнобби Шноббса и, вполне возможно Плоский Мир оказался бы для нас ну... плосковат. Это легко понимаешь, когда читаешь подряд книгу за книгой и, вдруг натыкаешься на перевод без его участия.


Александр Владимирович Жикаренцев


Терри Пратчетт,Плоский Мир,фэндомы,Александр Жикаревский,редактор,переводчик,дань уважения,Перевод,много букв


Досье: 

Родился в 1972 году в Санкт-Петербурге. В 1995 году закончил с отличием факультет журналистики Санкт-Петербургского государственного университета. Работал переводчиком, редактором, литагентом.


Переводил на русский язык:

Орсона Скотта Карда (романы «Ксеноцид», «Дети разума», цикл про Элвина)

Роджера Желязны («Ночь в одиноком октябре»)

Ларри Нивена («Дымовое кольцо»)

Джека Вэнса («Звездный король»)


Ныне — директор ООО «Издательский дом «Домино» и директор по проектам компании «Мега-Аниме».

Бессменный редактор всех книг Терри Пратчетта из серии «Плоский мир»

Ведет и составляет серии зарубежной литературы для издательства «Эксмо»: «Короли fantasy», «Меч и магия», «Роман-mistique», «Мистика», «Шедевры фантастики», «Шедевры мистики», «Все звезды», «Книга-загадка. Книга-бестселлер», «Исторический роман», «Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир» и т. п. 


Хобби — книги, аниме, комиксы и манга, японский визуальный рок.


Далее выдержки из интервью Жикаренцева данного им изданию "Мир Фантастики" и честно скопипижженые мной без малейшего их согласия с этой вот страницы:



А.Ж. о редактуре переводов:


"Редактор — человек, который редактирует сам текст. Его личность очень важна. По моему разумению, редакторы в некотором роде святые люди. Они должны отследить все, что упустил переводчик. 

Немногие знают, что личность переводчика ныне играет не такую большую роль, как прежде. Разумеется, еще остались высококлассные профессионалы и появляются яркие новички, но очень часто бывает так, что готовый текст (особенно если речь идет о коммерческой литературе) переводчик даже не удосуживается перечитать. Перевел и сдал: с глаз долой, из сердца вон. А редактор потом мучается, все выверяет, вытаскивает зачастую «убитый» текст. Поэтому порой очень забавно читать на сетевых форумах отзывы типа: эту книгу конкретный товарищ перевел отлично, а эту — плохо. На самом деле перевел он их одинаково, просто в одном случае с редактором ему повезло. Вообще, редактор — самый недооцененный человек. Бывает, он полностью переписывает перевод, а деньги и славу всю жизнь получает переводчик.

Кстати, хороших редакторов сейчас невероятно мало. Переводчиков много (это хороших всегда не хватает), а редактора ведь не научишь... Он должен обладать особым чувством слова, чуть ли не врожденным умением."



о Терри Пратчете, о том, как он как стал его «опекуном» и об особенностях работы с его книгами:


"Все получилось достаточно спонтанно. В тот момент, когда «Азбука» начала выпускать Пратчетта, я как раз работал в этом издательстве. Ну и, что называется, «сел» на этот проект. Терри делали несколько переводчиков, но автор-то один, а значит, и стиль должен быть единым. Вот я и начал приводить все к единому знаменателю: кочующие из книги в книгу выражения, названия, имена, множество всяких мелочей — все надо отследить.
Кстати, книги у Пратчетта очень разнятся по стилю, причем даже написанные в одно время (за два-три года). Я, наверное, скажу святотатственную вещь, но великий Терри (а он действительно велик!) тоже иногда халтурит. Видно, что в одни книги он вкладывает душу, а другие... ну, как-то быстро они у него рождаются. Поэтому, когда идут нарекания — мол, одна книга отлично переведена, а другая так себе, — ответственно заявляю: это неправда. Я стараюсь сверять текст фраза за фразой, соблюдая стиль автора. Если же говорить о ляпах Терри... К примеру, работая над книгой «Хватай за горло!», я так разозлился, что специально оставил авторский ляп. Один из основных персонажей, преподобный Овес, в своем странствии по лесу теряет башмаки: один тонет в болоте, другим герой швыряется в ухтыястреба. Тем не менее в самом конце романа башмаки снова оказываются у него на ногах... По-моему, этого никто и не заметил (хотя ляпы переводчиков фэны замечают сразу).
Самое сложное в Пратчетте, разумеется, шутки. Особенно игра слов. У нас же все-таки разные языки. Вот тут приходится в буквальном смысле ломать голову. Не всегда получается хорошо, но мы честно пытаемся. Иногда нам пеняют: почему мы не делаем сноски? Но это наша осознанная позиция. В западной литературе вообще нет традиции сносок. Читатель должен понимать книгу в меру своей образованности (хотя наша традиция лично мне нравится больше). Некоторые авторы запрещают делать сноски, к примеру, Умберто Эко. И с Пратчеттом похожая история. Он никогда не говорит, откуда взял ту или иную цитату. Люди должны сами это определить. Иногда возникают разногласия, поклонники обращаются к Пратчетту, и только тогда Терри отвечает: «Да, это оттуда» или «Нет, я совсем иное имел в виду». Таким образом он создает литературную игру. Сделав в книгах Пратчетта сноски, мы тем самым нарушили бы его замысел."


и мало-мало о своих увлечениях:


"Да, я увлекаюсь аниме уже более десяти лет, и недавно мое увлечение обрело «материальную» форму. Я и издателем-то стал потому, что с ранних лет любил читать. И мне повезло: хобби стало работой. Со вторым увлечением произошло то же самое.

Год назад появилась компания «Мега-Аниме», которая занимается лицензионным выпуском японской мультипликации на российском телевидении и DVD. Я — один из ее владельцев. Сейчас нами выпущены сериалы «Ангелы Смерти», «Кровь Триединства» и «Василиск». Готовятся к выходу «Икс», «Нуар», «Стальной алхимик», «Триган», «Кровь+» и куча всего — у нас очень большой пакет прав. Лично я в компании отвечаю за отбор сериалов (формирование стратегии), а также за переводы и озвучку."

...

"Японская анимация — это вообще отдельная тема. Я всегда увлекался кино, а потом открыл для себя аниме — абсолютно неполиткорректный, непредсказуемый жанр. В некотором роде это стало для меня заменой кинематографу. Ведь история — это главное, а японские аниматоры — непревзойденные рассказчики историй."

...

"Гм, разумеется, в игры я играю. По-моему, сейчас без этого никуда. Увлекался Magic The Gathering, но потом бросил: слишком много времени отнимало. Уникальная игра, но чтобы в ней побеждать, нужно постоянно быть в курсе событий, стратегий, новых карт. Сейчас периодически играю в видеоигры на Sony PlayStation. Правда, времени совсем нет..."



На этом всё. 

Респект тебе, Александр Жикаренцев и уважуха. БОЛЬШИЕ СПАСИБЫ!


З.Ы. Если интересно, то вот его страничка вКонтакте. Но там - облом, даже нормальную фотку не нашел

З.З.Ы. Если кто "didn't read. lol", то БЛИН(!) не надо мне об этом сообщать


Всегда Ваш



Развернуть

арт красивые картинки Терри Пратчетт Мрачный жнец Ланкрские ведьмы Анк-Морпорк ...Плоский Мир 

piscwom£,Плоский Мир,арт,красивые картинки,Терри Пратчетт,Мрачный жнец,Ланкрские ведьмы,Анк-Морпорк
Развернуть

Pratchett Терри Пратчетт Diskworld yenefer песочница discworld Мрачный жнец Ланкрские ведьмы Городская стража Хэвлок Витинари ...Плоский Мир Анк-Морпорк 

Пользователь сети DevianArt под ником Уenefer воссоздала образы большинства основных героев Терри Праттчета

I Death Mort Ysabel! Susan Ymp y Celin Mr. Teatime Jeremy Clockson Lobsang Ludd Lupine Brutha Rincewind Mustrum RidcuIIy Ponder Bursar Trevor Twoflower Elenor of Tsort The Lady Wintersmith Tiffany Aching SU Greebo Lady Sybil Fred Colon Sacharissa Pucci Lavish Ruby Agnes
Развернуть

Ринсвинд Коэн Варвар сундук Сундук из Груши Разумной Двацветок Терри Пратчетт песочница Marc Simonetti ...Плоский Мир 

Плоский Мир,Ринсвинд,Коэн Варвар,Коэн-Варвар,сундук,Сундук из Груши Разумной,Двацветок,Терри Пратчетт,песочница,Marc Simonetti
Развернуть

Терри Пратчетт драконы болотные дракончики дракончик Эррол ...Плоский Мир 

Плоский Мир,#Плоский Мир, Плоский Мир, Discworld, ,разное,Терри Пратчетт,Плоский Мир,драконы,болотные дракончики,дракончик Эррол
Развернуть

Терри Пратчетт Великий А’Туин А’Туин черепаха ...Плоский Мир 

Ну почти плоский мир
Плоский Мир,#Плоский Мир, Плоский Мир, Discworld, ,разное,Терри Пратчетт,Плоский Мир,Великий А’Туин,А’Туин,черепаха
Развернуть

Терри Пратчетт Великий А’Туин А’Туин черепаха ...Плоский Мир 

Плоский Мир,#Плоский Мир, Плоский Мир, Discworld, ,разное,Терри Пратчетт,Плоский Мир,Великий А’Туин,А’Туин,черепаха
Развернуть

Терри Пратчетт Шнобби Шноббс анк морпорк Городская стража ...Плоский Мир 

Плоский Мир,#Плоский Мир, Плоский Мир, Discworld, ,разное,Терри Пратчетт,Плоский Мир,Шнобби Шноббс,анк морпорк,Городская стража
Развернуть

Стража! Стража Сэмюэль Ваймс дракончик Эррол Терри Пратчетт песочница ...Плоский Мир 

Плоский Мир,#Плоский Мир, Плоский Мир, Discworld, ,разное,Стража! Стража,Сэмюэль Ваймс,дракончик Эррол,Плоский Мир,Терри Пратчетт,песочница
Развернуть

Сибилла Овнец Сэмюэль Ваймс длиннопост Терри Пратчетт ...Плоский Мир фэндомы 

Сэмюэль Ваймс, его супруга Леди Сибилла Дейдра Ольгивианна Ваймс и их сын Сэм Ваймс-младший.

Плоский Мир,фэндомы,Сибилла Овнец,Сэмюэль Ваймс,длиннопост,Терри Пратчетт

Леди Сибилла — полная, крепкая женщина. Носит каштановый парик, т.к. при работе с драконами трудно сохранить волосы. Сибилла редко следит за модой, поэтому одевается не броско.

Плоский Мир,фэндомы,Сибилла Овнец,Сэмюэль Ваймс,длиннопост,Терри Пратчетт

Видная анк-морпоркская аристократка. Заводчица, исследовательница и защитница болотных драконов. 

Смелая и упорная, но добросердечная. Не умеет врать напрямую, краснеет. Сибилла очень воспитанная, поэтому ей нравятся все (даже Шнобби Шноббс ). Способна принять с достоинством любой подарок. Знает представителей высшего света по именам и открыто признаётся, что считает их дураками.


Плоский Мир,фэндомы,Сибилла Овнец,Сэмюэль Ваймс,длиннопост,Терри Пратчетт

До замужества являлась богатейшей женщиной Анк-Морпорка и жила одна, если не считать 37 драконов ( Вот вам сильная и не зависимая женщина! И пусть, что вместо котеек - драконы) и дворецкого.

Ее семья владела десятой частью Анк-Морпорка и обширными фермерскими землями. Имущество приносит доход в 7 миллионов Анк-Морпоркских долларов в год.

Плоский Мир,фэндомы,Сибилла Овнец,Сэмюэль Ваймс,длиннопост,Терри Пратчетт


Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме юмор Терри Пратчетт (+554 картинки)