Да нихера, Шельма Задранец и Веселинка, ебать ее в сраку, Малопопка это именно что два разных перевода от Эксмо. За остальные не скажу, но с хорошим шансом тоже
А, еще первая книга цикла Стражи попадалась в какой-то абсолютно инфернальном надмозговом переводе с "Капралом Морковкой" и еще какой-то жестью, которую мой мозг уже успешно постарался забыть
А мне не принципиально, меня больше напрягает именно когда привычные(те с которыми попалась первая книга грубо говоря) переводы имен меняются между книгами и не удается найти другую версию. Если брать плоский мир, то Мойст/Мокрист как раз менялся, Тиффани Болен/Болит, Шельма Задранец/(тут меня просто порвало к хуям, хотя возможно оно и ближе к оригиналу)Веселинка Малопопка. Еще помнится долго не мог себя заставить начать второй том Дюны, потому что Пол поменялся на Пауля и иных версий вообще не находилось в инторнетах
И весь подцикл Мойста фон Липвига тоже насколько я помню
Именно что первого. И именно про этот разговор с Гасподом, происходящий буквально через несколько страниц после ее появления, я и говорю. Она изначально попыталась с ним заговорить по-собачьи, на что он попросил ее не утруждаться. Она удивилась как он вообще опознал в ней вервольфа(не прямым текстом). Т.е. если не прям понять о чем речь, то по крайней мере начать что-то очень сильно подозревать можно буквально с первых минут ее появления
Становится очевидно после первого же ее разговора с псиной