Спасибо, бро
Хз. Оно само так рисуется, ну и есть некоторый личный пунктик - равномерность заполнения, если пошла детализация - хрен оттащишь от рисунка, пока весь не ухерачу
Кусок текста в студию, я тоже не помню)
Согласен, одна из сильнейших вещей.
"Благие знамения" - на любителя, как и "Долгая война", ИМХО
Очень многое зависит от адаптации, нарвался тут на "Дело табак" в "альтернативно одарённом" переводе, это просто ПИПЕЦ, читать невозможно от слова "абсолютли". Потребляю, как правило от издателя ЭКСМО, при большом разнообразии переводящих товарищей - весьма неплохое качество.
Варианты. Слева - первоначальный "карандашный" вариант. Справа - вариант с полным разворотом нижней части тела младшего капрала Дуббинса к зрителю
Просто давно не брилась
Девочку зовут Шнобби Шноббс, она "бедная, бедная" и у неё "бедные, старые ножки")
Спасибо. Но пока скилл не ровный и с цветом не всегда дружу, поэтому Каляки - самое то, дабы не сильно травмировать почтенную публику)
Реактор - познавательный)
Ночная Стража (Night Watch)